skip to main
|
skip to sidebar
Moon Viewing 月見
translations from the Japanese by Doc Rock
Thursday, September 18, 2008
Shin Kokinshu VI: 648 Winter
As the late night sandpipers'
Cries draw near
The Narumi Marshes,
The salt tide rises
In the setting moon
Shosamme Sueyoshi (??~??)
小夜千鳥
声こそ近く
鳴海潟
傾く月に
潮や満つらん
正三位季能 (??~??)
Wednesday, September 17, 2008
Floating Bridge of Dreams 夢の浮橋
<iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=squidjground-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=4805310812&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="padding-top: 5px; width: 131px; height: 245px; padding-right: 10px;" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" align="left" frameborder="0">
Golden Gate Bridge in the Clouds B&W
Originally uploaded by
Wiggum03
Shinkokinshu 1:38 新古今集
Spring’s night’s
Floating bridge of dreams
Fades away,
Scattering on the peaks
In a cloud banked sky
Fujiwara Teika (1162-1241)
春の夜の
夢の浮橋
とだえして、
峰に別るる
横雲の空
藤原定家 (1162-1241)
Newer Posts
Older Posts
Home
Subscribe to:
Posts (Atom)
World View
Check These Blogs Out
Drunken Moon 醉月
Jeff Danielson's Brown County Photos
Longing 憧憬
Things You Wouldn't Know . . .
wood's lot
Japanese Term for the Day
Blue Moon
Blog Archive
▼
2008
(7)
▼
September
(2)
Shin Kokinshu VI: 648 Winter
Floating Bridge of Dreams 夢の浮橋
►
August
(5)
Subscribe To Moon Viewing
Posts
Atom
Posts
All Comments
Atom
All Comments
Sitemeter